848 | MIC | +< a mae (y)r rysêt wedi mynd i (y)r bedd [?] efo fo meddai nhw yndy ? |
andand.CONJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES DETthe.DET.DEF recipeunk PRT.PASTafter.PREP go.NONFINgo.V.INFIN toto.PREP DETthe.DET.DEF gravegrave.N.M.SG withwith.PREP PRON.3SMhe.PRON.M.3S say.3PL.PASTsay.V.3S.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P be.3S.PRESbe.V.3S.PRES.EMPH | ||
and the recipe has gone to the grave with him, they say, hasn't it? | ||
928 | MIC | a mi ddaru hi adael y rysêt yma [=? i mamCE] . |
andand.CONJ PRTPRT.AFF happen.PASTdo.V.123SP.PAST PRON.3SFshe.PRON.F.3S leave.NONFINleave.V.INFIN+SM DETthe.DET.DEF recipeunk herehere.ADV | ||
and she left the recipe here. | ||
977 | CLE | Arglwydd ti gadw (y)r rysêt (fe)lly MichaelCE . |
Lordname PRON.2Syou.PRON.2S keep.NONFINkeep.V.INFIN+SM DETthe.DET.DEF recipeunk thusso.ADV Michaelname | ||
Lord, you [should?] keep the recipe then, Michael. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.