161 | ANN | mae (y)na gwrs gyn y gymdeithas: yn Tan_y_BwlchCE # Mawrth un_deg_wyth . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES therethere.ADV coursecourse.N.M.SG+SM withwith.PREP DETthe.DET.DEF societysociety.N.F.SG+SM inin.PREP Tan_y_Bwlchname MarchTuesday.N.M.SG.[or].Mars.N.M.SG.[or].March.N.M.SG eighteenunk | ||
the society's got a course at Tan-y-Bwlch, March eighteenth | ||
1058 | ANN | ym mis Mawrth (y)ma . |
inin.PREP monthmonth.N.M.SG MarchMarch.N.M.SG herehere.ADV | ||
in March | ||
1059 | CRI | ohCE mis Mawrth mae nhw mynd yeahCE . |
IMoh.IM monthmonth.N.M.SG MarchMarch.N.M.SG be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P go.NONFINgo.V.INFIN yeahyeah.ADV | ||
oh, they're going in March, yeah |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.