473 | DEW | be ti feddwl busCE xxx yna ? |
whatwhat.INT PRON.2Syou.PRON.2S think.NONFINthink.V.INFIN+SM busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM therethere.ADV | ||
what do you mean, bus [...] there? | ||
479 | CEI | na busCE GlanaethwyCE dw i feddwl . |
nono.ADV busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM Glanaethwyname be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S think.NONFINthink.V.INFIN+SM | ||
no, Glanaethwy bus, I mean | ||
480 | DEW | be ti feddwl <busCE GlanaethwyCE> ["] ? |
whatwhat.INT PRON.2Syou.PRON.2S think.NONFINthink.V.INFIN+SM busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM Glanaethwyname | ||
what do you mean, "Glanaethwy bus"? | ||
614 | CEI | ia ond ar # pethau [?] dw i feddwl . |
yesyes.ADV butbut.CONJ onon.PREP thingsthings.N.M.PL be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S think.NONFINthink.V.INFIN+SM | ||
yes but on thingys, I mean |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.