113 | GTH | mae (y)na ddynes yn fan (y)no oedd ei thad hi (y)n # vicarCE yn Port_DinorwicCE . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES therethere.ADV womanwoman.N.F.SG+SM inPRT placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT vicarvicar.N.SG inin.PREP Port_Dinorwicname | ||
there's a woman there, her father was a vicar in Port Dinorwic | ||
563 | GTH | <o'n i> [//] o'n [//] <o(edd) (y)n(a) ddynes acw ddoe EifionCE> [?] +/ . |
be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV womanwoman.N.F.SG+SM thereover there.ADV yesterdayyesterday.ADV Eifionname | ||
I was...a woman called by yesterday, Eifion |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.