| 1 | MOR | mae rywun wedi wneud gymaint o fenyn ar y ffarm . |
| | | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP make.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP butter.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | | one had made so much butter on the farm. |
| 4 | MOR | wel oedd gyda fi glamp o fuddai +/. |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM pile.N.M.SG+SM of.PREP churn.N.F.SG+SM |
| | | well, I had a huge churn. |
| 7 | MOR | +< godro (.) lot o wartheg i_gyd . |
| | | milk.V.INFIN lot.QUAN of.PREP cattle.N.M.PL+SM all.ADJ |
| | | milking a lot of cows. |
| 11 | MOR | oedd efo (y)r merched o xxx . |
| | | be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF girl.N.F.PL he.PRON.M.3S |
| | | that the daughters of [...] had. |
| 13 | MOR | +< ie (.) clamp o uh (.) pum kiloCS . |
| | | yes.ADV pile.N.M.SG of.PREP er.IM five.NUM kilo.N.M.SG |
| | | yes, huge, five kilos. |
| 16 | MOR | +< ond oedd hi (y)n andros o drwm i weithio (y)r +... |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP heavy.ADJ+SM to.PREP work.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | | but it was very heavy to work the... |
| 21 | MOR | oedd honno (y)n cael fwy o iws uh . |
| | | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG PRT get.V.INFIN more.ADJ.COMP+SM of.PREP use.N.M.SG er.IM |
| | | that one was used more. |
| 22 | ADL | buddai neu beth i dynnu (y)r hufen o (y)r llaeth ? |
| | | churn.N.F.SG or.CONJ what.INT to.PREP draw.V.INFIN+SM the.DET.DEF cream.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF milk.N.M.SG |
| | | a churn or a thing to take the cream from the milk? |
| 37 | MOR | a <gadw fo i suro> [//] gymysgu o a gadw fo i suro a droi xxx ar ei ôl o . |
| | | and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN and.CONJ turn.V.INFIN+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S |
| | | and you mix it and leave it to turn sour and turn [...] after it. |
| 37 | MOR | a <gadw fo i suro> [//] gymysgu o a gadw fo i suro a droi xxx ar ei ôl o . |
| | | and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN and.CONJ turn.V.INFIN+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S |
| | | and you mix it and leave it to turn sour and turn [...] after it. |
| 40 | ADL | +< <a wneud> [//] a corddi a corddi nes bod y llaeth enwyn yn dod allan o (y)r +... |
| | | and.CONJ make.V.INFIN+SM and.CONJ churn.V.INFIN and.CONJ churn.V.INFIN nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN the.DET.DEF milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG PRT come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF |
| | | and you churn and churn until the buttermilk comes out of the... |
| 42 | ADL | +< <o (y)r um (.)> [//] o (y)r menyn . |
| | | of.PREP the.DET.DEF um.IM of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | | from the butter. |
| 42 | ADL | +< <o (y)r um (.)> [//] o (y)r menyn . |
| | | of.PREP the.DET.DEF um.IM of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | | from the butter. |
| 43 | MOR | +< o (y)r menyn . |
| | | of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | | from the butter. |
| 54 | MOR | o laeth enwyn wel hanner o ddŵr a hanner o laeth enwyn (.) i (y)r cae efo nhw . |
| | | of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG well.IM half.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | | ...of buttermilk, well, half water and half buttermilk, with them to the field. |
| 54 | MOR | o laeth enwyn wel hanner o ddŵr a hanner o laeth enwyn (.) i (y)r cae efo nhw . |
| | | of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG well.IM half.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | | ...of buttermilk, well, half water and half buttermilk, with them to the field. |
| 54 | MOR | o laeth enwyn wel hanner o ddŵr a hanner o laeth enwyn (.) i (y)r cae efo nhw . |
| | | of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG well.IM half.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM buttermilk.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | | ...of buttermilk, well, half water and half buttermilk, with them to the field. |
| 59 | ADL | +< ahCS na oedd o (y)n +... |
| | | ah.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | | oh no, it was... |
| 87 | ADL | o(eddw)n i wrth fy modd yn gael o . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP my.ADJ.POSS.1S means.N.M.SG PRT get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | I loved having it. |
| 88 | ADL | oedd SusanCS ddim yn hoffi o . |
| | | be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | | Susan didn't like it. |
| 89 | ADL | wnaeth hi erioed yfed o . |
| | | do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S never.ADV drink.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | | she never drank it. |
| 96 | MOR | os oedd o (y)n pasio lot o ddyddiau oed oedd o ddim yn neis chwaith &=laugh . |
| | | if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT pass.V.INFIN lot.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM age.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ neither.ADV |
| | | if it got more than a few days old it wasn't nice either. |
| 96 | MOR | os oedd o (y)n pasio lot o ddyddiau oed oedd o ddim yn neis chwaith &=laugh . |
| | | if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT pass.V.INFIN lot.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM age.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ neither.ADV |
| | | if it got more than a few days old it wasn't nice either. |
| 96 | MOR | os oedd o (y)n pasio lot o ddyddiau oed oedd o ddim yn neis chwaith &=laugh . |
| | | if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT pass.V.INFIN lot.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM age.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT nice.ADJ neither.ADV |
| | | if it got more than a few days old it wasn't nice either. |
| 107 | MOR | a ei weithio fo nes <oedd y> [/] oedd yr uh (.) dŵr yn dod yn loyw (..) o (y)r menyn xxx . |
| | | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S work.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM water.N.M.SG PRT come.V.INFIN PRT bright.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | | and work it until the liquid flowing from the butter was clear. |
| 116 | MOR | +< glampen o uh (.) uh uh badell fel (y)na xxx . |
| | | whopper.N.F.SG+SM of.PREP er.IM er.IM er.IM pan.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | | a huge pan, like that... |
| 121 | MOR | ac i xxx pasio dŵr berwedig a dim digon o ddŵr oer (.) oedd y menyn <ddim yn &s> [//] dim yn +... |
| | | and.CONJ to.PREP pass.V.INFIN water.N.M.SG boiling.ADJ and.CONJ not.ADV enough.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM cold.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF butter.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT |
| | | and [...] pass boiling water and not enough cold water, the butter didn't... |
| 129 | MOR | +, oedd dim eisiau roid gormod o llaw . |
| | | be.V.3S.IMPERF not.ADV want.N.M.SG give.V.INFIN+SM too_much.QUANT of.PREP hand.N.F.SG |
| | | it didn't need too much of a hand. |
| 138 | ADL | a roi digon o halen yn(dd)o fo ie ? |
| | | and.CONJ give.V.INFIN+SM enough.QUAN of.PREP salt.N.M.SG in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | | and put enough salt in it, yes? |
| 139 | MOR | digon o halen a weithio fo ddwywaith . |
| | | enough.QUAN of.PREP salt.N.M.SG and.CONJ work.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S twice.ADV+SM |
| | | enough salt and worked it twice. |
| 144 | ADL | +< a golchi o (y)n lân yn gynta efo dŵr (.) oer . |
| | | and.CONJ wash.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT clean.ADJ+SM PRT first.ORD+SM with.PREP water.N.M.SG cold.ADJ |
| | | and wash it clean first with cold water. |
| 145 | MOR | +< oedd o (y)n para (y)n [//] (.) am fisoedd ynde os oedd angen . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT last.V.INFIN PRT for.PREP months.N.M.PL+SM isn't_it.IM if.CONJ be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG |
| | | it lasted for months if required. |
| 159 | ADL | be(th) am hanes Siân_RobertsCS o Gymru ? |
| | | what.INT for.PREP story.N.M.SG name of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | | what news is there about Siân Roberts from Wales? |
| 180 | MOR | ond mae hi ei hunan yn deud yn y llythyr ellith gymaint o bethau ddigwydd . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT say.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF letter.N.M.SG be_able.V.3S.FUT+SM so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM happen.V.3S.PRES+SM.[or].happen.V.INFIN+SM |
| | | but she herself says in the letter that so many things can happen. |
| 185 | MOR | +, mae (y)na dipyn o helynt i +... |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP predicament.N.F.SG to.PREP |
| | | ...there's quite a bit of trouble to... |
| 188 | ADL | wel bobl o (y)r Ariannin i fynd draw beth_bynnag +... |
| | | well.IM people.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE to.PREP go.V.INFIN+SM yonder.ADV anyway.ADV |
| | | well, for people from Argentina to go over there anyway... |
| 190 | ADL | +, maen nhw (y)n cael dipyn o drwbl efo (y)r visaCS ydyn . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM of.PREP trouble.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF visa.N.F.SG be.V.3P.PRES |
| | | ...they have a lot of trouble with the visa, yes. |
| 191 | MOR | mae hanes (dy)dy hi ddim yn eu enwi nhw dwy ferch (.) o (y)r wladfa yndy +... |
| | | be.V.3S.PRES story.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT their.ADJ.POSS.3P name.V.INFIN they.PRON.3P two.NUM.F girl.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF colony.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | there is the story of two girls from here, they don't name them... |
| 193 | MOR | +, a dim wedi cael (.) mynd o [/] o +... |
| | | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN of.PREP he.PRON.M.3S |
| | | ...and they haven't been allowed to go from... |
| 193 | MOR | +, a dim wedi cael (.) mynd o [/] o +... |
| | | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN of.PREP he.PRON.M.3S |
| | | ...and they haven't been allowed to go from... |
| 199 | ADL | +< ohCS a mae (y)r ferch arall o &m [//] Borth_Madryn (dy)dy hi (ddi)m eisiau mynd (y)n_ôl meddai hi . |
| | | oh.IM and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM other.ADJ of.PREP name be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN back.ADV say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | | oh, and the other girl is from Puerto Madryn, and she says she doesn't want to go back. |
| 207 | ADL | mae o (we)di priodi rŵan efo MelissaCS . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP marry.V.INFIN now.ADV with.PREP name |
| | | he has now got married to Melissa. |
| 224 | MOR | wel oedd o (y)n ddiddorol . |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM |
| | | well, it was interesting. |
| 225 | MOR | ond do(eddw)n i (ddi)m gwybod pwy oedd o . |
| | | but.CONJ be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | | but I didn't know who he was. |
| 226 | MOR | felly o (y)r dyffryn mae o ? |
| | | so.ADV of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | so he's from the valley? |
| 226 | MOR | felly o (y)r dyffryn mae o ? |
| | | so.ADV of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | so he's from the valley? |
| 227 | ADL | na o EsquelCS . |
| | | no.ADV from.PREP name |
| | | no, from Esquel. |
| 228 | ADL | o EsquelCS ydy o . |
| | | from.PREP name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | he's from Esquel. |
| 228 | ADL | o EsquelCS ydy o . |
| | | from.PREP name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | he's from Esquel. |
| 229 | MOR | a pwy (y)r MorganCS ydy o ? |
| | | and.CONJ who.PRON the.DET.DEF name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | and which Morgan is he? |
| 233 | ADL | <dw i> [/] dw i (y)n gwybod pwy (y)dy o . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | | I know who he is. |
| 234 | ADL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd ei daid o a ei nain o . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S grandfather.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | | but I don't know who his grandparents were. |
| 234 | ADL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd ei daid o a ei nain o . |
| | | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S grandfather.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | | but I don't know who his grandparents were. |
| 237 | ADL | oedd ei fam o (y)n mynd efo fi i (y)r ysgol uwchradd . |
| | | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG superior.ADJ |
| | | his mother went to secondary school with me. |
| 254 | ADL | tri_deg o flynyddoedd (y)n_ôl . |
| | | thirty.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM back.ADV |
| | | thirty years ago. |
| 269 | ADL | a <mae llun> [//] mae ei hanes o rŵan wrth_gwrs mae o (.) mewn oed yn GolwgCS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES picture.N.M.SG be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S now.ADV of_course.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP age.N.M.SG in.PREP name |
| | | his story, of course he is old now, is in Golwg. |
| 269 | ADL | a <mae llun> [//] mae ei hanes o rŵan wrth_gwrs mae o (.) mewn oed yn GolwgCS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES picture.N.M.SG be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S now.ADV of_course.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP age.N.M.SG in.PREP name |
| | | his story, of course he is old now, is in Golwg. |
| 281 | ADL | at lle Angharad_PowellCS o(eddw)n i (y)n mynd o (y)r blaen ynde ? |
| | | to.PREP place.N.M.SG name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG isn't_it.IM |
| | | and we used to go to Angharad Powell's place before, didn't we? |
| 291 | ADL | o Gymru . |
| | | of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | | from Wales. |
| 292 | MOR | o Gymru ie . |
| | | of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM yes.ADV |
| | | from Wales, yes. |
| 295 | MOR | a o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n sgrifennu i Misus Richard_WilliamsCS (.) o NantlladronCS . |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT write.V.INFIN to.PREP name name of.PREP name |
| | | and I said that I write to Mrs Richard Williams of Nantlladron. |
| 306 | MOR | +< wel ond fedrai fo yn ei fyw o wneud allan pwy oedd o . |
| | | well.IM but.CONJ be_able.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S live.V.INFIN+SM of.PREP make.V.INFIN+SM out.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | | well, but he couldn't at all work out who it was. |
| 306 | MOR | +< wel ond fedrai fo yn ei fyw o wneud allan pwy oedd o . |
| | | well.IM but.CONJ be_able.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S live.V.INFIN+SM of.PREP make.V.INFIN+SM out.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | | well, but he couldn't at all work out who it was. |
| 317 | MOR | yn deud na (y)r Richard_WilliamsCS NantlladronCS o(eddw)n i (y)n deud oedd yr un oedd yn eistedd wrth ei ochr o DickCS &=laugh . |
| | | PRT say.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF name name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT sit.V.INFIN by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S side.N.F.SG from.PREP name |
| | | saying that this Richard Williams of Nantlladron I had mentioned was sitting next to him, Dick. |
| 321 | MOR | +, DickCS ["] oedd o (y)n ei alw fo . |
| | | name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S call.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | ... he called him Dick . |
| 323 | MOR | wel oedd o (we)di ymfalchïo cael [//] (.) bod fi wedi dod i (y)r un un â fo ynde . |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP pride_oneself.V.INFIN get.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM one.NUM with.PREP he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | | well, he was pleased that I'd come to the same one as him. |
| 340 | MOR | oedd o (y)n beth hynod ynde ? |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG+SM remarkable.ADJ isn't_it.IM |
| | | it was an extraordinary thing, wasn't it? |
| 349 | MOR | dw i (ddi)m siŵr o (y)r côr os taw Godre_r_AranCS neu BechgynCS um +... |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM sure.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG if.CONJ that.CONJ name or.CONJ name um.IM |
| | | I'm not sure which choir, if it was Godre'r Aran or Bechgyn... |
| 366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT accompany.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT accompany.V.INFIN |
| | | she was the one who accompanied them. |
| 366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT accompany.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT accompany.V.INFIN |
| | | she was the one who accompanied them. |
| 395 | MOR | +< a (by)swn i (y)n licio cael mwy o ei hanes hi . |
| | | and.CONJ finger.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP her.ADJ.POSS.F.3S story.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | | and I would like to know more about how she is. |
| 402 | MOR | a mewn ychydig o fisoedd mi farwodd y gŵr . |
| | | and.CONJ in.PREP a_little.QUAN of.PREP months.N.M.PL+SM PRT.AFF die.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | | and, within a few months, her husband died. |
| 413 | MOR | +< oedd hi (y)n andros o ddynes neis . |
| | | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP woman.N.F.SG+SM nice.ADJ |
| | | she was a very nice woman. |
| 424 | MOR | ohCS oedd anti ImogenCS o(eddw)n i (y)n meddwl y byd o anti ImogenCS . |
| | | oh.IM be.V.3S.IMPERF aunt.N.F.SG name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN the.DET.DEF world.N.M.SG of.PREP aunt.N.F.SG name |
| | | oh, Aunti Imogen, we were very fond of Auntie Imogen. |
| 430 | ADL | wnes i (ddi)m nabod o . |
| | | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | | I didn't know him. |
| 431 | ADL | wnes i erioed weld o . |
| | | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S never.ADV see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | I never saw him. |
| 434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | | and.CONJ what.INT for.PREP um.IM choir.N.M.SG be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P father.N.M.SG you.PRON.2P PRT lead.V.INFIN choir.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S PRT in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
| 439 | ADL | oedd pawb yn gael nabod o fel +..? |
| | | be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT get.V.INFIN+SM know_someone.V.INFIN he.PRON.M.3S like.CONJ |
| | | everybody knew him as...? |
| 449 | ADL | +< a <lle oedd> [//] pobl o lle oedden nhw ? |
| | | and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG of.PREP where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | | and from where were the people? |
| 455 | MOR | ond oedden nhw (y)n dod o bell . |
| | | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP far.ADJ+SM |
| | | but they came from far. |
| 473 | MOR | ond (dy)na fo amser (hyn)ny oedd (y)na <ddim (ddi)m un math o> [//] dim un hallE dim_byd . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM not.ADV+SM one.NUM type.N.F.SG of.PREP not.ADV one.NUM hall.N.SG nothing.ADV |
| | | but there we go, at that time there wasn't any sort of hall or anything. |
| 482 | MOR | mae &r gyda fi lun wel ardderchog o (y)r côr . |
| | | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S+SM picture.N.M.SG+SM well.IM excellent.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | | I have an excellent photo of the choir. |
| 484 | MOR | dw i (y)n meddwl bod o (y)n deud arno tri_deg pedwar y flwyddyn tri_deg pedwar . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S thirty.NUM four.NUM.M the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thirty.NUM four.NUM.M |
| | | I think it says 34 on it, the year 34. |
| 490 | MOR | a dw i (we)di roid o <yn y (.)> [/] yn y xxx . |
| | | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | | and I've put it in the [...]. |
| 501 | ADL | <dylech chi (we)di> [?] gael copi o (y)r llun . |
| | | ought_to.V.2P.IMPERF you.PRON.2P after.PREP get.V.INFIN+SM copy.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG |
| | | you should have made a copy of the picture. |
| 502 | MOR | ohCS wel alla i gael copi o (y)r felin eto . |
| | | oh.IM well.IM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S get.V.INFIN+SM copy.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF mill.N.F.SG+SM again.ADV |
| | | oh, I can get another copy from the mill. |
| 503 | ADL | <o (y)r felin> [///] ahCS o (y)r amgueddfa . |
| | | of.PREP the.DET.DEF mill.N.F.SG+SM ah.IM of.PREP the.DET.DEF museum.N.F.SG |
| | | from the mill, ah, from the museum. |
| 503 | ADL | <o (y)r felin> [///] ahCS o (y)r amgueddfa . |
| | | of.PREP the.DET.DEF mill.N.F.SG+SM ah.IM of.PREP the.DET.DEF museum.N.F.SG |
| | | from the mill, ah, from the museum. |
| 504 | MOR | +< o (y)r um um amgueddfa yndy . |
| | | of.PREP the.DET.DEF um.IM um.IM museum.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | from the museum, yes. |
| 507 | MOR | oedd o (y)n croesi ei goesau fel hyn . |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT cross.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.PL+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | | he was crossing his legs like this. |
| 509 | ADL | oedd o (y)n dal siŵr oedd o ? |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | | he must have been tall, was he? |
| 509 | ADL | oedd o (y)n dal siŵr oedd o ? |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | | he must have been tall, was he? |
| 511 | ADL | oedd o (y)n dal ? |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN |
| | | was he tall? |
| 521 | MOR | oedd y <ffordd o (y)r> [/] ffordd o eistedd . |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP sit.V.INFIN |
| | | it was the way of sitting. |
| 521 | MOR | oedd y <ffordd o (y)r> [/] ffordd o eistedd . |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP sit.V.INFIN |
| | | it was the way of sitting. |
| 548 | ADL | pedwar o blant . |
| | | four.NUM.M of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | | four children. |
| 551 | MOR | a mae llun bach wir neis o (y)r teulu . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES picture.N.M.SG small.ADJ truth.N.M.SG+SM nice.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | | and there is a really nice picture of the family. |
| 563 | MOR | a (we)dyn oedd Mam (.) â (.) PamelaCS un o (y)r efeilliaid ar ei braich . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name with.PREP name one.NUM of.PREP the.DET.DEF twin.N.M.PL+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S arm.N.F.SG |
| | | and then Mum was holding Pamela, one of the twins, in her arms. |
| 567 | MOR | xxx fwy o amser +... |
| | | more.ADJ.COMP+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | | [...] more time... |
| 569 | ADL | fedrwn ni ddim mynd i nôl o heddiw . |
| | | be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN he.PRON.M.3S today.ADV |
| | | we can't go and fetch them today. |
| 571 | ADL | fedrwn ni ddim mynd i nôl o heddiw . |
| | | be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN he.PRON.M.3S today.ADV |
| | | we can't go and fetch them today. |
| 576 | ADL | faint o blant sy gyda chi dim ond un merch ynde EditaCS ? |
| | | size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP you.PRON.2P not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ one.NUM girl.N.F.SG isn't_it.IM name |
| | | how many children do you have, only one daughter, is it, Edita? |
| 578 | ADL | +< a faint o wyresau ? |
| | | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP granddaughter.N.F.PL |
| | | and how many granddaughters? |
| 653 | MOR | mae CamillaCS (y)n cadw llawer o gwmni i fi . |
| | | be.V.3S.PRES name PRT keep.V.INFIN many.QUAN of.PREP company.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | Camilla keeps me company a lot. |
| 656 | ADL | welais i hi (y)ma diwrnod o (y)r blaen yn sgrifennu . |
| | | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S here.ADV day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG PRT write.V.INFIN |
| | | I saw her writing here the other day. |
| 725 | ADL | mae eisiau wneud o rŵan yn dechrau mis +... |
| | | be.V.3S.PRES want.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S now.ADV PRT begin.V.INFIN month.N.M.SG |
| | | it needs doing now, at the beginning of... |
| 742 | MOR | oedd hi wedi gyrru darn o bapur i fi (.) a hanes +... |
| | | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP drive.V.INFIN piece.N.M.SG of.PREP paper.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ story.N.M.SG |
| | | she had sent me newspaper cutting with the story... |
| 750 | ADL | mae yn lle LucieCS ar hyn o bryd . |
| | | be.V.3S.PRES in.PREP where.INT name on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | | she is at Lucie's place at the moment. |
| 753 | ADL | +< mae (y)n aros efo saith o bobl . |
| | | be.V.3S.PRES PRT wait.V.INFIN with.PREP seven.NUM of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | | she's staying with seven people. |
| 755 | ADL | mae hi (we)di dod â criw bach (.) o saith . |
| | | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN with.PREP crew.N.M.SG small.ADJ of.PREP seven.NUM |
| | | she's brought a little group of seven people. |
| 787 | ADL | mae o efo AngélicaCS . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP name |
| | | he is with Angélica. |
| 790 | MOR | uh mewn bibliotecaS mawr (..) mae o (y)n byw . |
| | | er.IM in.PREP library.N.F.SG big.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | | uh, he lives in a big library. |
| 793 | ADL | uh na yn <yr uh llyfr(gell)> [//] ie llyfrgell AberystwythCS mae o (y)n gweithio . |
| | | er.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG in.PREP the.DET.DEF er.IM library.N.M.SG yes.ADV library.N.M.SG name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN |
| | | no, in, yes, he works in Aberystwyth library. |
| 797 | ADL | JonathanCS o Norte_AmericaS ? |
| | | name of.PREP name |
| | | Jonathan from North America? |
| 800 | ADL | a maen nhw (we)di mynd heddiw i AberystwythCS o BangorCS . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN today.ADV to.PREP name of.PREP name |
| | | they've gone to Aberystwyth today from Bangor. |
| 813 | ADL | a wedyn oedd o eisiau (y)r hanes . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | | and so he wanted to find the history. |
| 817 | MOR | maen nhw (y)n lot o gwmni . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lot.QUAN of.PREP company.N.M.SG+SM |
| | | they are a great company. |
| 852 | MOR | ond oedd y cornchwiglen yn hel o ffwrdd . |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.SG PRT collect.V.INFIN he.PRON.M.3S way.N.M.SG |
| | | but the lapwing chased it away. |
| 867 | MOR | mae (y)na lot o hen golomennod yn dod . |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP old.ADJ pigeon.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN |
| | | a lot of those pigeons come. |
| 873 | ADL | ohCS fydd o (y)n neis yn yr ha . |
| | | oh.IM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG |
| | | oh, it will be nice in the summer. |
| 902 | ADL | digon o waith efo fo i dorri gwair . |
| | | enough.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP break.V.INFIN+SM hay.N.M.SG |
| | | he's got enough work to cut grass. |
| 909 | ADL | bobl yn dod allan o DolavonCS (.) heb ddŵr wedyn am ddiwrnod cyfan ar y daith ? |
| | | people.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN out.ADV from.PREP name without.PREP water.N.M.SG+SM afterwards.ADV for.PREP day.N.M.SG+SM whole.ADJ on.PREP the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | | people coming out of Dolavon, without water then for a whole day on the journey? |
| 913 | ADL | +< wel tua (y)r fa(n) (y)na oedd o (y)n byw . |
| | | well.IM towards.PREP the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | | well, he lived around there . |
| 917 | MOR | wel uh mae (y)na destun yn rai o (y)r pethau diwetha dw i (we)di ddarllen +... |
| | | well.IM er.IM be.V.3S.PRES there.ADV text.N.M.SG+SM in.PREP some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL last.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN+SM |
| | | well, there is a text in some of the recent things I've read... |
| 925 | ADL | fel bod o (y)n un o (y)r riflerosS oedd efo FontanaCS . |
| | | like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF rifleman.N.M.PL be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | | as if he was one of the gauchos who were with Fontana@s:cym&spa. |
| 925 | ADL | fel bod o (y)n un o (y)r riflerosS oedd efo FontanaCS . |
| | | like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF rifleman.N.M.PL be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | | as if he was one of the gauchos who were with Fontana@s:cym&spa. |
| 926 | MOR | dw i (ddi)m siŵr os taw (y)n un o (y)r papurau newydd dw i (we)di roid i EditaCS roid (y)n_ôl . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM sure.ADJ if.CONJ that.CONJ PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF papers.N.M.PL new.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM to.PREP name give.V.INFIN+SM back.ADV |
| | | I'm not sure if it's in one of the newspapers I've given to Edita to give them back. |
| 929 | MOR | ++ mae raid edrych ar ei ôl o a roid o (y)n_ôl mewn pryd . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S and.CONJ give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV in.PREP time.N.M.SG |
| | | ...one has to look after it and give it back in good time. |
| 929 | MOR | ++ mae raid edrych ar ei ôl o a roid o (y)n_ôl mewn pryd . |
| | | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S and.CONJ give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV in.PREP time.N.M.SG |
| | | ...one has to look after it and give it back in good time. |
| 942 | MOR | yr <ffordd o &rod> [//] am y rhodd . |
| | | the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP for.PREP that.PRON.REL gift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST |
| | | for the donation. |
| 954 | ADL | mi oedd (y)na amryw o Gymry (y)na . |
| | | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV several.PREQ of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM there.ADV |
| | | there used to be a number of Welsh people. |
| 987 | ADL | fuodd hi yn yr eisteddfod drwy (y)r amser o (y)r dechrau nes bod y corau yn dechrau canu . |
| | | be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT begin.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | | she was at the Eisteddfod for the whole time from the beginning until the choirs started singing. |
| 1007 | MOR | o(eddw)n i â fwy o awydd &k cael hanes +... |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S with.PREP more.ADJ.COMP+SM of.PREP desire.N.M.SG get.V.INFIN story.N.M.SG |
| | | I wanted to get the news... |
| 1024 | ADL | faint o blant oedd efo JacquiCS ? |
| | | size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | | how many children did Jacqui have? |
| 1027 | ADL | &s faint o blant sydd efo JacquiCS ? |
| | | size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP name |
| | | how many children does Jacqui have? |
| 1034 | MOR | o (y)r gŵr cynta . |
| | | of.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG first.ORD |
| | | from her first husband. |
| 1044 | MOR | +< (dy)dy o ddim o musnes i . |
| | | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM of.PREP business.N.MF.SG+NM to.PREP |
| | | it's none of my business. |
| 1044 | MOR | +< (dy)dy o ddim o musnes i . |
| | | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM of.PREP business.N.MF.SG+NM to.PREP |
| | | it's none of my business. |
| 1109 | MOR | wel uh arwydd o law siŵr . |
| | | well.IM er.IM sign.N.MF.SG of.PREP hand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM sure.ADJ |
| | | well, a sign of rain I guess. |