| 13 | BEL | wel dan ni (y)n mynd yn hen i (.) cofio (y)r geiriau . |
| | | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN PRT old.ADJ to.PREP remember.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL |
| | | well, we're getting old to remember the words |
| 18 | TER | ond um um dan ni (y)n (.) ychydig yn cynhyrfu ia ? |
| | | but.CONJ um.IM um.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT a_little.QUAN PRT agitate.V.INFIN yes.ADV |
| | | but, um, we're rather excited right? |
| 19 | TER | cynhyrfu o achos bod uh [/] uh &x um (.) nith ein chwaer ni ynde (.) yn dod yn +... |
| | | agitate.V.INFIN he.PRON.M.3S because.CONJ be.V.INFIN er.IM er.IM um.IM niece.N.F.SG our.ADJ.POSS.1P sister.N.F.SG we.PRON.1P isn't_it.IM PRT come.V.INFIN PRT |
| | | excited because, um, our sister's niece is coming... |
| 46 | BEL | a wedyn na(wr) [/] um &n nawr (e)fallai (.) pryd dan ni fan (h)yn mae [/] mae y babi bach yn +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV now.ADV um.IM now.ADV perhaps.CONJ when.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF baby.N.MF.SG small.ADJ PRT |
| | | and then perhaps now while we're here the baby is... |
| 47 | TER | wnawn ni +//. |
| | | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | | we'll... |
| 48 | TER | ar_ôl gorffen nawr wnawn ni +... |
| | | after.PREP complete.V.INFIN now.ADV do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | | after we've finished now we'll... |
| 59 | BEL | +< wnawn ni xxx +//. |
| | | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | | we'll [...]... |
| 60 | BEL | wnawn ni ffonio (.) uh unwaith (.) allan . |
| | | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P phone.V.INFIN er.IM once.ADV out.ADV |
| | | we'll phone, er, once outside |
| 64 | BEL | wnawn ni ffonio i weld sut mae pethau (y)n dod . |
| | | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P phone.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL PRT come.V.INFIN |
| | | we'll phone to see how things are coming along |
| 91 | TER | a wnaeson ni ddim dod y blwyddyn yma ehCS . |
| | | and.CONJ do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM come.V.INFIN the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV eh.IM |
| | | and we didn't come this year |
| 108 | BEL | uh sut dan ni yn deud presidentaS ? |
| | | er.IM how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN president.N.F.SG |
| | | er, how do we say president? |
| 237 | TER | a mae (y)r byrddau mawr efo ni fan yna yn barod ie ? |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF tables.N.M.PL big.ADJ with.PREP we.PRON.1P place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT ready.ADJ+SM yes.ADV |
| | | and we have the big tables there already, right? |
| 240 | TER | dod â (y)r [/] y cwpanau ia y cwpanau neis efo ni . |
| | | come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cups.N.MF.PL yes.ADV the.DET.DEF cups.N.MF.PL nice.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | | bring the cups, yes, the nice cups with us |
| 251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF pictures.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP we.PRON.1P yes.ADV |
| | | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
| 272 | BEL | ia fydd raid i ni gael hi (.) flwyddyn nesa . |
| | | yes.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S year.N.F.SG+SM next.ADJ.SUP |
| | | yes, we'll have to get her next year |
| 273 | TER | bydden ni (y)n trio xxx . |
| | | be.V.3P.COND we.PRON.1P PRT try.V.INFIN |
| | | we'll try [...] |
| 274 | TER | y blwyddyn (y)ma wnaeson ni ddim uh trio achos oedd yr uh um arweinydd [//] arweinyddes yna sydd yn arwain uh wedi cael (.) baban . |
| | | the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM er.IM try.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM um.IM leader.N.M.SG leader.N.F.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN er.IM after.PREP get.V.INFIN baby.N.M.SG |
| | | this year we didn't try because the organiser, that lady who organises, had had a baby |
| 278 | TER | yn Ebrill dach efo digon o amser achos mae [/] mae (y)n gwahanol i ni ganu achos dim pobl +/. |
| | | in.PREP April.N.M.SG be.V.2P.PRES with.PREP enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT different.ADJ to.PREP we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM because.CONJ not.ADV people.N.F.SG |
| | | in April you have enough time because it's different for us singing, because no people... |
| 279 | BEL | dim cantorion ydyn ni &=laugh nage . |
| | | not.ADV singer.N.M.PL be.V.3P.PRES we.PRON.1P no.ADV |
| | | we're not singers, no |
| 287 | BEL | a dan ni (y)n canu fel cathod (.) ehCS ? |
| | | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT sing.V.INFIN like.CONJ cats.N.F.PL eh.IM |
| | | and we sing like cats, eh? |
| 290 | BEL | ond dan ni &=stutter cymharu gyda nhw dan ni fel cathod a (.) a cŵn . |
| | | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P compare.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P like.CONJ cats.N.F.PL and.CONJ and.CONJ dogs.N.M.PL |
| | | but compared to them we're like cats and dogs |
| 290 | BEL | ond dan ni &=stutter cymharu gyda nhw dan ni fel cathod a (.) a cŵn . |
| | | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P compare.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P like.CONJ cats.N.F.PL and.CONJ and.CONJ dogs.N.M.PL |
| | | but compared to them we're like cats and dogs |
| 297 | BEL | ohCS wel dan ni &=stutter <dw i (y)n> [/] dw i (y)n +/. |
| | | oh.IM well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | | oh well we... I... |
| 300 | BEL | wel ni dydd Sul yn um siarad am y steddfod trwy (y)r amser . |
| | | well.IM we.PRON.1P day.N.M.SG Sunday.N.M.SG PRT um.IM talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | | well, on Sunday we're talking about the Eisteddfod all the time |
| 364 | TER | achos mae (y)n dod yn iawn i ni efo (y)r teulu . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN PRT OK.ADV to.PREP we.PRON.1P with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | | because it's coming on all right for us with the family |
| 380 | TER | ia dylsa fo wedi roid nhw yn (.) Ebrill neu Mai (.) a nawr fasen ni (y)n cael eu bwyta nhw yn +/. |
| | | yes.ADV ought_to.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S after.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.PREP April.N.M.SG or.CONJ May.N.M.SG and.CONJ now.ADV be.V.1P.PLUPERF+SM we.PRON.1P PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P eat.V.INFIN they.PRON.3P PRT |
| | | yes, he should have put them in in April or May and now we'd be able to eat them... |
| 401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | | how.INT be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL |
| | | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
| 406 | BEL | a wedyn uh gofynnon ni (.) sut [/] sut oedden nhw (y)n deud um (.) uh wel +/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM ask.V.1P.PAST we.PRON.1P how.INT how.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN um.IM er.IM well.IM |
| | | and then we asked how they would say, um, well... |
| 419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | | I had two little sacks in the fr... |
| 425 | BEL | dw i (ddi)m yn gwybod sut dan ni (y)n deud (.) &e &e heladeraS . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN refrigerator.N.F.SG |
| | | I don't know how we say fridge |
| 498 | BEL | ac wedyn uh (.) mae (y)r gwynt bach yma yn oer (.) fel (fa)sai ni dim yn gallu dechrau efo (y)r gwanwyn ynde . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG small.ADJ here.ADV PRT cold.ADJ like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM we.PRON.1P not.ADV PRT be_able.V.INFIN begin.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG isn't_it.IM |
| | | and so this little wind is cold, as though we can't get going with the springtime |
| 514 | TER | ohCS fydd raid i ni +/. |
| | | oh.IM be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | | oh, we'll have to... |
| 519 | TER | dydd Sul fydd raid i ni dorri (.) ychydig o +/. |
| | | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P break.V.INFIN+SM a_little.QUAN of.PREP |
| | | on Sunday we'll have to chop a little... |
| 523 | TER | fydd raid i ni chwilio &i a chwilio lle maen nhw . |
| | | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P search.V.INFIN and.CONJ search.V.INFIN where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | | we'll have to search and find out where they are |
| 561 | BEL | <wyt ti> [/] &e wyt ti meddwl bod [/] bod [/] bod [/] uh (.) bydd rhaid ni wneud tân yn [/] yn y quinchoS &er erbyn [/] erbyn dydd Gwener ? |
| | | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN er.IM be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG we.PRON.1P make.V.INFIN+SM fire.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF barbecue_area.N.M.SG by.PREP by.PREP day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | | do you think we'll have to make a fire in the gazebo before Friday? |
| 565 | TER | os bydd amser bydd &aw uh angen [/] angen (.) wnawn ni (.) wneud o yna (.) yn hawdd ia . |
| | | if.CONJ be.V.3S.FUT time.N.M.SG be.V.3S.FUT er.IM need.N.M.SG need.N.M.SG do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S there.ADV PRT easy.ADJ yes.ADV |
| | | if there's time... if necessary, we'll do it there easily |
| 639 | BEL | ond mae gyda ni empanadasS ar &w &=stammer uh +/. |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP we.PRON.1P turnover.N.F.PL on.PREP er.IM |
| | | but we've got pastries on... |
| 666 | BEL | wnaeson ni bwyta (.) &x dau ohonyn nhw ynde (.) cyn (.) yn disgwyl yr asadoS . |
| | | do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P eat.V.INFIN two.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P isn't_it.IM before.PREP PRT expect.V.INFIN the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | | we ate two of them, before, waiting for the barbecue |
| 675 | BEL | &=cough ac wedyn oedden nhw [//] ni i (y)n oedden uh +//. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P we.PRON.1P to.PREP PRT be.V.13P.IMPERF er.IM |
| | | and then we, er... |
| 683 | BEL | sut dan ni (y)n deud caws a jamónS ? |
| | | how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN cheese.N.M.SG and.CONJ ham.N.M.SG |
| | | how do we say cheese and ham? |
| 793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
| 793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
| 849 | BEL | noS yoS [///] aS míS meS [/] meS daS muchaS penaS porqueS niS aS IvónCS niS aS CarmenCS +//. |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES much.ADJ.F.SG sorrow.N.F.SG because.CONJ nor.CONJ to.PREP name nor.CONJ to.PREP name |
| | | I, I feel sorry because neither Ivón nor Carmen... |
| 849 | BEL | noS yoS [///] aS míS meS [/] meS daS muchaS penaS porqueS niS aS IvónCS niS aS CarmenCS +//. |
| | | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES much.ADJ.F.SG sorrow.N.F.SG because.CONJ nor.CONJ to.PREP name nor.CONJ to.PREP name |
| | | I, I feel sorry because neither Ivón nor Carmen... |
| 887 | TER | ond be wnewn ni ? |
| | | but.CONJ what.INT do.V.1S.PRES+SM we.PRON.1P |
| | | but what do we do? |
| 1119 | BEL | achos fel (fa)sai ni cymeryd sŵp o guanacoS ! |
| | | because.CONJ like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM we.PRON.1P take.V.INFIN soup.N.M.SG of.PREP guanaco.N.M.SG |
| | | because, it'd be like us have some guanaco soup! |
| 1121 | BEL | dan ni ddim yn cymeryd +//. |
| | | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT take.V.INFIN |
| | | we don't eat... |
| 1161 | BEL | maen nhw wahanol i ni TeresaCS . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P different.ADJ+SM to.PREP we.PRON.1P name |
| | | they're different to us, Teresa |